Menu
- Aktualności
- Wydarzenia
- Oneg Szabat
- Zbiory
- Nauka
- Wystawy
- Edukacja
- Wydawnictwo
- Genealogia
- O Instytucie
- Księgarnia na Tłomackiem
- Czasopismo „Tłomackie 3/5"
- Kwartalnik Historii Żydów
Podczas seminarium prelegentka opowie o swojej pracy magisterskiej, która jest poświęcona tłumaczeniu z języka jidysz obszernego wyboru epistolografii Altera Kacyzny. Jej podstawowym celem badawczym jest podanie źródeł, które są jedynym wiarygodnym środkiem do uzupełnienia, a nawet stworzenia od podstaw pełnej artystycznej biografii tego twórcy. Autorka pracy prezentuje informacje biograficzne na temat pisarza w świetle zaświadczeń korespondencyjnych, a także wstępnie weryfikuje dotychczasowe ustalenia dotyczącego jego życiorysu. Aby tego dokonać posługuje się informacjami leksykograficznymi, które zestawia z dowodami wywiedzionymi z korespondencji. Praca opiera się na krytyce i edycji źródeł oraz metodzie biograficznej, a w szczególności metodologii analizy dokumentów osobistych. Opracowanie ukazuje Altera Kacyzne w dwóch najważniejszych obszarach jego artystycznej działalności: pracy słowem – jako pisarza, dramaturga, redaktora; oraz skupioną soczewką aparatu – jako fotoreportera dla czasopisma „Forwerts”. Pierwsza część prezentuje korespondencję Altera Kacyzny z Szymonem An-skim, A. Frydkinem i Zalmanem Rejzenem; druga – list do małżeństwa Kadisonów; trzecia przedstawia obszerną wymianę listowną pomiędzy Kacyzną a Szmuelem Nigerem; ostatni, najobszerniejszy zbiór epistolograficzny wydany w tej edycji ujawnia kulisy współpracy Kacyzny z redaktorem naczelnym „Forwertsa” Abrahamem Kahanem. Analizując wybrane kontakty artystyczne Kacyzny autorka umieszcza jego dzieło w kontekście literatury żydowskiej i światowej oraz daje podstawy do dalszych badań biograficznych.
Zofia Agata Zięba (ona/jej) jest absolwentką Studiów judaistycznych na Wydziale Historii Uniwersytetu Warszawskiego: licencjat (2017): „Analiza i interpretacja wybranego dramatu scenicznego Altera Kacyzny — tradycja i eksperyment. Przekład poematu dramatycznego pt. Prometeusz” oraz magisterium (2021): „Korespondencja Altera Kacyzny z Szymonem An-skim, A. Frydkinem, Lejbem i Chaną Kadison, Abrahamem Kahanem, Szmuelem Nigerem, Zalmanem Rejzenem i Baruchem W. Czarnym — tłumaczenie i edycja”. Ukończyła również Kolegium Międzydziedzinowych Indywidualnych Studiów Humanistycznych i Społecznych oraz Artes Liberales, gdzie przygotowała pracę magisterską z zakresu prasy żydowskiej i fotoreportażu. Na co dzień pracuje jako tłumaczka i nauczycielka języka jidysz.
_____
Na ilustracji: Afisz reklamujący odczyt i wieczór recytacyjny Altera Kacyzny, Polona: zbiory Biblioteki Narodowej