Pierwsze polskie wydanie „Kicur Szulchan aruch" już w sprzedaży!

Nakładem Wydawnictwa ŻIH ukazała się wyjątkowa książka. Kicur Szulchan aruch to dziewiętnastowieczne kompendium żydowskiego prawa i obyczajów autorstwa rabina Szlomo Ganzfrieda, które zyskało wielką popularność wśród Żydów aszkenazyjskich. Dzięki znakomitemu tłumaczeniu Ewy Gordon Kicur Szulchan aruch jest po raz pierwszy w historii dostępny dla polskojęzycznych czytelników i czytelniczek. Zapraszamy do Księgarni na Tłomackiem!
IMG_0820.jpg

fot. Anna Dobrowolska-Balcerzak, ŻIH

Kicur Szulchan aruch to skrót jednego z najważniejszych dla judaizmu traktatów religijnych – Szulchan aruch (hebr. Nakryty stół), będącego wykładnią prawa żydowskiego spisaną w XVI wieku przez sefardyjskiego rabina Josefa Karo. Dzieło to  doczekało się na przestrzeni wieków licznych komentarzy, uzupełnień i objaśnień. Szczególne miejsce zajął wśród nich traktat Mapa krakowskiego rabina Moszego Isserlesa, zwanego REMU, który Szulchan aruch zaadaptował do potrzeb Żydów aszkenazyjskich – przyczyniając się do tego, że dzieło rabina Karo zostało przyjęte jako obowiązująca wykładnia prawa przez większość europejskich Żydów i do dziś jest tak postrzegane wśród Żydów ortodoksyjnych. W 1864 roku Szlomo Ganzfried, austrowęgierski autor licznych dzieł religijnych, opublikował opracowaną przez siebie w języku hebrajskim skróconą wersję Szulchan aruch, która w ciągu pierwszych dwudziestu lat – niemal aż do śmierci Ganzfrieda w 1886 roku – doczekała się aż trzynastu wznowień, a także kilku przekładów (niekoniecznie autoryzowanych przez autora) i nielegalnych wydań. Do dziś Kicur Szulchan aruch został wydany ponad sto razy, w kilkudziesięciu językach.

Dzieło Szlomo Ganzfrieda, jak pisze we wprowadzeniu tłumaczka Ewa Gordon, obejmuje „całe życie człowieka: od narodzin do śmierci. Omawia między innymi przykazania na dni powszednie, Szabat i święta, zakazane mieszanki pokarmów, edukację dzieci, obowiązki dzieci wobec rodziców, rozmaite zagadnienia etyczne i higieniczne, czystość rytualną, problemy pożyczek, umarzania długów, zguby, traktowania świętych przedmiotów, prawa zwierząt, rytuały ślubne oraz pogrzebowe. Ponadto dzieło zawiera spis treści oraz tabelę miar halchicznych. W 221 rozdziałach rabin Ganzfried w zwięzły sposób, prostym językiem omawia przepisy żydowskiego prawa”.

Praca nad pierwszym polskim przekładem Kicuru trwała dwadzieścia lat. Dziś z radością oddajemy to dzieło w ręce czytelniczek i czytelników.

Zapraszamy do stacjonarnej i internetowej Księgarni na Tłomackiem!

 

Tłumaczenie Kicur Szulchan aruch na polski to wielkie osiągnięcie. Będzie przydatne każdemu, kto jest zainteresowany zrozumieniem rozwoju halachy w judaizmie i zrozumieniem judaizmu jako religii performatywnej, która kładzie nacisk głównie na działanie.

Prof. Daniel Reiser (Herzog College)

 

Bardzo się cieszę. Jestem wzruszony, to prawdziwa nowość. Gratuluję, Mazal Tow! Znaczenie tej publikacji jest wielkie: musimy zrozumieć, że judaizm w Polsce to nie tylko historia i pomniki, ale żywe życie żydowskie i bez znajomości podstaw naszej religii nie można go praktykować i rozumieć.

Rabin Szalom Ber Stambler (Chabad Polska)

 

Kicur Szulchan aruch rabina Szlomo Ganzfrieda to jeden z największych klasyków dziewiętnastowiecznej aszkenazyjskiej twórczości halachicznej. Pomyślany jako prosty przewodnik dla laików, którzy nie mają możliwości głębokiego studiowania, stał się bestsellerem i jest powszechnie używany do dziś. Dlatego też jego tłumaczenie na polski jest bardzo znaczące dla tych polskich Żydów, którzy nie mieli dotąd możliwości studiowania tego dzieła po hebrajsku.

Prof. Zvi Leshem (Biblioteka Narodowa Izraela)

 

Wybitne!

rabin Mayer May (Wiesenthal Center, Los Angeles)

 

Żydowski Instytut Historyczny im. Emanuela Ringelbluma jest pierwszym wydawcą tej niezwykle ważnej księgi w języku polskim. Możliwość opublikowania dzieła Ganzfrieda po niemal stu sześćdziesięciu latach od czasu jego powstania jest dla nas wielkim zaszczytem. Oby lektura ta stała się nie tylko bodźcem do poszerzenia wiedzy historycznej, lecz także osobistą inspiracją.

dyr. Monika Krawczyk (ŻIH)