tik(k)un soferim

Tik(k)un soferim (hebr., dosł.: poprawka pisarzy) – 1. poprawki wprowadzone do tekstu BH, przypisywane członkom Wielkiego Zgromadzenia (por. sofer). Najczęściej przyjmuje się, że było ich osiemnaście, choć według innych interpretacji, ich liczba wynosiła jedenaście bądź dwanaście. Zmiany te głównie dotyczyły zaimkowych przyrostków i miały na celu eliminację niebezpieczeństwa skojarzeń antropomorficznych w stosunku do Boga, bądź były związane z eliminacją wyrażeń uznawanych za przykre (niestosowne) przez zastąpienie ich eufemizmami. 2. potoczna nazwa wzorcowych rękopiśmiennych tekstów Tory (hebr. Sefer Tora) bądź ich wydań drukowanych, którymi posługiwali się pisarze, sporządzający rękopiśmienne zwoje (rodał). Niektóre z nich były własnością synagog. Szczególne znaczenie dla Żydów polskich miało wileńskie wydanie T.s. z 1874; jego tekst był pozbawiony wokalizacji. Został wydrukowany w układzie z podziałem na strony, zawierające dwie półkolumny, z których każda składała się z 42 wierszy, zaczynających się od litery waw (hebr. wi amudim). Publikacja ta miała potem wiele kolejnych edycji. Drukowane wydania T.s. były także używane do ćwiczeń w czytaniu Tory.

Autor hasła: Rafał Żebrowski

Strona główna Polskiego Słownika Judaistycznego

Sofer sprawdzający tekst Tory z tikun soferim, obraz Lazara Krestina - tik(k)un soferim - Polski Słownik Judaistyczny
Sofer sprawdzający tekst Tory z tikun soferim, obraz Lazara Krestina (kliknij, aby powiększyć)

This website uses cookies to collect statistical data. If you do not accept it, please disable cookies in your web browser. I understand