Recepcja Holokaustu w Japonii w kontekście zrzucenia bomby atomowej na Hiroszimę-Nagasaki oraz zbrodni armii japońskiej

Zapraszamy na seminarium naukowe.

Wide jap
Powojenny proces japońskich zbrodniarzy wojennych

Dyskusje na temat Holocaustu toczące się w społeczeństwie japońskim obracają się wokół zagadnień poruszających własne doświadczenia wojenne, w których Japonia występuje w podwójnej roli: agresora i ofiary. W jaki sposób mówi się o Holokauście w Japonii, która w czasie wojny była sojusznikiem Trzeciej Rzeszy, a po jej zakończeniu weszła do obozu Stanów Zjednoczonych, równocześnie mając nową, pacyfistyczną konstytucję? Zarysuję recepcję Holokaustu w Japonii zestawiając ją z zagadnieniami dotyczącymi Hiroszimy i Nagasaki, miast zniszczonych przez bombę atomową oraz zbrodniami dokonanymi przez armię japońską. Kwestią do rozstrzygnięcia jest to, czy rozpowszechnienie tematu Holokaustu w Japonii równocześnie nie funkcjonowało/-uje jako zasłona zbrodni dokonanych przez ten kraj. Prezentując zagadnienia, które pojawiają się równolegle w badaniach nad pamięcią Holokaustu i Hiroszimy-Nagasaki, chciałabym wziąć pod uwagę możliwość badania porównawczego w perspektywie interdiscyplinarnej tych dwóch tematów.

Seminarium odbędzie się wyjątkowo 8 czerwca (czwartek) o godz. 18:00 w sali w Błękitnym Wieżowcu. Wstęp wolny.

Ariko Kato — adiunkt na Uniwersytecie Języków Obcych w Nagoji. Jako beneficjentka grantu Japan Society for the Promotion of Science od 2016 przebywa na rocznym stażu naukowym w Instytucie Badań Literackich Polskiej Akademii Nauki. Pracę doktorską na temat prozy i dzieł artystycznych Brunona Schulza obroniła na Uniwersytecie Tokijskim. Studiowała na Uniwersytecie Warszawskim jako stypendystka Fundacji Heiwa Nakajima i na Uniwersytecie Jagiellońskim jako stypendystka rządu polskiego. Autorka książki Bruno Schulz: Od oczu do rąk (Tokio, 2012; po japońsku) oraz artykułów na temat Schulza po polsku i po angielsku. Redaktorka tomu antologii tekstów poświęconych Brunonowi Schulzowi pt. Świat Brunona Schulza (Yokohama, 2013; po japońsku). Tłumaczyła na japoński m.in. Medaliony Zofii Nałkowskiej, utwory Debory Vogel i Andrzeja Stasiuka. Członek rady redakcyjnej pisma „Schulz/Forum”. Jej zainteresowania obejmują międzywojenną literaturę i sztuki awangardowe, wielokulturowość w dawnej Galicji oraz reprezentacje Holokaustu i wojny w literaturze i sztuce.

Serwis wykorzystuje pliki cookie do celów statystycznych. Jeśli się na to nie zgadzasz, wyłącz obsługę plików cookie w swojej przeglądarce internetowej. Rozumiem