Spełnione tylko w słowie. O poezji Else Lasker Schüler, Maschy Kaleko i Nelly Sachs.

Trzy żydowskie poetki, pozbawione przynależności do miejsca, za jedyną słuszną ojczyznę, za jedyny dom przyjmują własną poezję, język w którym tworzą.

Wide collage
Else Lasker Schüler, Mascha Kaleko i Nelly Sachs.

Zapraszamy Państwa na seminarium naukowe dr Anny Szlagowskiej — Oliynyk: „Spełnione tylko w słowie. O poezji Else Lasker Schüler, Maschy Kaleko i Nelly Sachs.”

Trzy żydowskie poetki, pozbawione przynależności do miejsca, za jedyną słuszną ojczyznę, za jedyny dom przyjmują własną poezję, język w którym tworzą. Trzy poetki piszące po niemiecku: Else Lasker Schüler, Mascha Kaleko, Nelly Sachs reprezentują jednak złożony stosunek do tego języka z racji przebywania na emigracji oraz z powodu dramatycznego doświadczenia holokaustu. Spotkanie z utęsknionym Ty ‒ obiektem uczuć czy Bogiem możliwe jest dla nich także tylko w poezji. Jest to poezja silnie naznaczona ich tragicznym losem i ‒ jak to często bywa w wydaniu kobiecym ‒ mocno inspirowana autobiografią i codziennością; poezja, w której do głosu dochodzi pierwiastek irracjonalny. Fenomenu twórczości Else Lasker Schüler, Maschy Kaleko i Nelly Sachs należy szukać poza upraszczającymi definicjami poezji żydowskiej czy kobiecej. Tkwi on w uniwersalnym przekazie myśli i wysokiej wartości artystycznej ich dzieła.

Dr Anna Szlagowska – Oliynyk — absolwentka Międzywydziałowych Indywidualnych Studiów Humanistycznych. Pracę doktorską, napisaną pod kierunkiem Profesora Pawła Próchniaka, obroniła na Uniwersytecie Pedagogicznym im. KEN w Krakowie. W swej dysertacji rozważała kwestie dominacji dźwięku w poezji Czechowicza. Poszukiwała źródeł udźwiękowienia jego poezji w filozofii i kulturze żydowskiej, ze szczególnym uwzględnieniem prymatu mowy i głosu składających się na fonocentryzm judaizmu. Z wykształcenia literaturoznawca, z zamiłowania autorka opowiadań, wierszy, piosenek oraz bajek dla dzieci, a także przekładów poetyckich z języka angielskiego i niemieckiego. Publikowała w Autografie, Opcjach, Pamiętniku Literackim, Literacjach a także na łamach czasopisma internetowego Muzykalia w tomach Judaica (nad którymi pieczę sprawował Profesor Michał Bristiger). Tam ukazały się jej przekłady poezji Lasker Schüler. Tłumaczenia wierszy Reznikoffa zostały przyjęte do druku przez czasopismo Midrasz. Umiejętności dydaktyczne doskonaliła w pracy ze studentami UW (między innymi współpracując z Podyplomowym Studium Technik Pisarskich przy Wydziale Polonistyki) i wyższej szkole prywatnej WSKPISM. Od lat prowadzi warsztaty kreatywności dla dzieci oraz warsztaty twórczego pisania dla dorosłych w prywatnym ośrodku artystycznym „Sztukarnia” na Mokotowie.

Seminarium naukowe odbędzie się 24 stycznia o godz. 11 w siedzibie ŻIH. Wstęp wolny.

Serwis wykorzystuje pliki cookie do celów statystycznych. Jeśli się na to nie zgadzasz, wyłącz obsługę plików cookie w swojej przeglądarce internetowej. Rozumiem