W poszukiwaniu prawdziwego tekstu. Problemy edytorskie przy „Kronice getta warszawskiego” Emanuela Ringelbluma – wczoraj i dziś

Seminarium naukowe

Wide full hd

„Kronika getta warszawskiego” Emanuela Ringelbluma, jedno z najważniejszych i najczęściej cytowanych źródeł do historii Zagłady, doczekała się po wojnie trzech wydań w języku oryginału (jidysz) i co najmniej kilku tłumaczeń, w tym na język polski. Historia tych publikacji to zarazem historia (auto)cenzury tłumaczy i redaktorów, związanych z ŻIH-em. O tym, jak wpłynęło to na udostępnioną czytelnikom treść „Kroniki” i o wyzwaniach stojących dziś przed redaktorem tego tekstu opowie Joanna Nalewajko-Kulikov, przygotowująca w ramach serii „Archiwum Ringelbluma” nową, kompletną edycję „Kroniki”.

Serwis wykorzystuje pliki cookie do celów statystycznych. Jeśli się na to nie zgadzasz, wyłącz obsługę plików cookie w swojej przeglądarce internetowej. Rozumiem